Bíblia Sagrada Letra Grande, Edição com Letras Vermelhas, Concordância, Dicionário e Harpa Cristã |
DESCRIÇÃO DO PRODUTO |
Bíblia Sagrada com palavras de Jesus impressas em vermelho e Harpa Cristã. Esta edição da Bíblia Sagrada possui concordância e dicionário bíblico. |
RECURSOS DO PRODUTO |
Concordância Cronologia bíblica Leituras para dias especiais O que a Bíblia diz sobre o perdão de Deus
|
RECURSOS ADICIONAIS DO PRODUTO |
Dicionário Guia sinótico dos Evangelhos Harpa (160 páginas) |
CARACTERITÍCAS TÉCNICAS DO PRODUTOO |
Nome |
Bíblia Sagrada Letra Grande, Edição com Letras Vermelhas, Concordância, Dicionário e Harpa Cristã |
Autor |
Sociedade Bíblica do Brasil |
Tradução |
Almeida Revista e Corrigida |
Idioma |
Português |
Acabamento |
Couro sintético |
Borda |
Prateada |
Capa |
Azul |
Tamanho da letra |
Normal |
Formato |
14 x 21 x 3,5 Cm |
Tamanho |
Médio |
Peso |
0,736 Kg |
Páginas |
1640 páginas (Bíblia) 160 páginas (Harpa) páginas |
Marca páginas |
Sim, fita |
Índice |
Sim |
Indicado para |
Família |
ISBN |
7899938402337 |
Código da Editora |
ARC065TILGLVCDH |
SKU Fonte Vida |
LFV25020B |
Editora |
Sociedade Bíblica do Brasil |
CONHEÇA A HISTÓRIA DA TRADUÇÃO ALMEIDA REVISTA E CORRIGIDA |
Tradução - Almeida Revista e Corrigida (ARC)
Muito antes de ser ter criado o nome “Almeida Revista e Corrigida” e ainda antes da fundação da Sociedade Bíblica do Brasil (em 1948), o texto da tradução de Almeida já vinha sendo distribuído, no Brasil, por duas sociedades bíblicas: a Britânica e Estrangeira e a Americana. A tradução de Almeida, além de ter passado por um longo processo de revisão antes de ser publicada (em 1681; no caso, trata-se do Novo Testamento), já necessitava de imediata revisão, ao sair do prelo. Isto mostra que, revisar a tradução de Almeida, é algo que ocorre desde o início. Assim, em meados do século XVIII, ainda na ilha de Java, foi feita uma revisão do texto de toda a Bíblia. A segunda grande revisão, chamada de “revisão de Londres”, foi feita cem anos mais tarde, entre 1869 e 1875. Vinte anos depois, em 1894, ainda em Londres, o mesmo texto foi corrigido quanto à ortografia e alguns termos obsoletos foram substituídos. A edição de 1898, feita em Lisboa, viria a ser conhecida como Almeida Revista e Corrigida. Seguindo o princípio de tradução por equivalência formal, a Revista e Corrigida é adotada por grande número de igrejas evangélicas em países de fala portuguesa, especialmente no Brasil e em Portugal. Quando Almeida traduziu a Bíblia, no século XVII, o único texto grego disponível, para a tradução do Novo Testamento, era o assim chamado “texto recebido”, que é uma edição do texto grego feita no século XVI a partir de um número reduzido de manuscritos, copiados na parte final da Idade Média. A característica principal do “texto recebido” é a expansão do texto, em vários lugares do Novo Testamento (começando em Mt 2.18, seguindo com Mt 5.22, 6.13, etc.) A Almeida Revista e Corrigida, além de reproduzir o “texto recebido” (no caso do Novo Testamento), é a que mais se aproxima da forma da tradução de Almeida, feita no século XVII. Apesar da substituição de termos arcaicos, feita ao longo do tempo, o leitor não deveria ficar surpreso ao encontrar termos de difícil compreensão no texto da Revista e Corrigida. No Brasil, o texto de Almeida Revista e Corrigida sofreu pequenos ajustes em 1995. |
📄Fonte Vida," Produtos Gospel " , É uma livraria que trabalha com produtos evangélicos, aqui você encontra os melhores produtos do seguimento com preço justo.