Bíblia de Estudo da Mulher Cristã / Almeida Revista e Corrigida / capa ilustrada rosa borda dourada / CPAD |
DESCRIÇÃO DO PRODUTO |
A mulher está em constante atividade, seja na igreja, no trabalho, na faculdade, ou no lar, ela se destaca pela sua habilidade de dedicação em cada tarefa que realiza. Estudar a Palavra de Deus não seria diferente! A Bíblia de Estudo mulher Cristã é o mais abrangente estudo bíblico já preparado por mulheres e para mulheres. Editada por duas especialistas apaixonadas pela palavra de Deus e possuidoras de vasto conhecimento das línguas bíblicas originais, esta Bíblia de Estudo lhe proporcionará um mergulho profundo nas Escrituras |
RECURSOS DO PRODUTO |
Concordância Mapas coloridos |
RECURSOS ADICIONAIS DO PRODUTO |
Apresentações dos livros; Notas de comentários; Estudos de palavras; Respostas a questões difíceis; Notas doutrinárias; Perfis dos personagens; Artigos sobre feminilidade em uma perspectiva bíblica; Gráficos e linhas do tempo; |
CARACTERITÍCAS TÉCNICAS DO PRODUTOO |
Nome |
Bíblia de Estudo da Mulher Cristã rosa |
Autor |
Casa Publicadora das Assembleias de Deus |
Tradução |
Almeida Revista e Corrigida |
Idioma |
Português |
Acabamento |
Couro sintético |
Capa |
Ilustrada |
Borda |
Dourada |
Tamanho da letra |
Normal |
Formato |
17,5 x 25,5 x 5 Cm |
Tamanho |
Grande |
Peso |
1,260 Kg |
Páginas |
2336 páginas |
Marca páginas |
Sim, fitas 2 |
Índice |
Não |
Indicado para |
Mulheres |
ISBN |
9788526315464 |
Código da Editora |
ARC085BEMC-CPAD |
SKU Fonte Vida |
LFV25120B |
Editora |
Sociedade Bíblica do Brasil |
CONHEÇA A HISTÓRIA DA TRADUÇÃO ALMEIDA REVISTA E CORRIGIDA |
Muito antes de ser ter criado o nome “Almeida Revista e Corrigida” e ainda antes da fundação da Sociedade Bíblica do Brasil (em 1948), o texto da tradução de Almeida já vinha sendo distribuído, no Brasil, por duas sociedades bíblicas: a Britânica e Estrangeira e a Americana. A tradução de Almeida, além de ter passado por um longo processo de revisão antes de ser publicada (em 1681 no caso, trata-se do Novo Testamento), já necessitava de imediata revisão, ao sair do prelo. Isto mostra que, revisar a tradução de Almeida, é algo que ocorre desde o início. Assim, em meados do século XVIII, ainda na ilha de Java, foi feita uma revisão do texto de toda a Bíblia. A segunda grande revisão, chamada de “revisão de Londres”, foi feita cem anos mais tarde, entre 1869 e 1875. Vinte anos depois, em 1894, ainda em Londres, o mesmo texto foi corrigido quanto à ortografia e alguns termos obsoletos foram substituídos. A edição de 1898, feita em Lisboa, viria a ser conhecida como Almeida Revista e Corrigida. Seguindo o princípio de tradução por equivalência formal, a Revista e Corrigida é adotada por grande número de igrejas evangélicas em países de fala portuguesa, especialmente no Brasil e em Portugal. Quando Almeida traduziu a Bíblia, no século XVII, o único texto grego disponível, para a tradução do Novo Testamento, era o assim chamado “texto recebido”, que é uma edição do texto grego feita no século XVI a partir de um número reduzido de manuscritos, copiados na parte final da Idade Média. A característica principal do “texto recebido” é a expansão do texto, em vários lugares do Novo Testamento (começando em Mt 2.18, seguindo com Mt 5.22, 6.13, etc.) A Almeida Revista e Corrigida, além de reproduzir o “texto recebido” (no caso do Novo Testamento), é a que mais se aproxima da forma da tradução de Almeida, feita no século XVII. Apesar da substituição de termos arcaicos, feita ao longo do tempo, o leitor não deveria ficar surpreso ao encontrar termos de difícil compreensão no texto da Revista e Corrigida. No Brasil, o texto de Almeida Revista e Corrigida sofreu pequenos ajustes em 1995. |
📄Fonte Vida," Produtos Gospel " , É uma livraria que trabalha com produtos evangélicos, aqui você encontra os melhores produtos do seguimento com preço justo.